Новинки

 Совсем недавно Издательский дом «Марийское книжное издательство» издало книгу М.Т.Ипаковой «Наименования государственных органов, организаций, учреждений и предприятий Республики Марий Эл с переводом на марийский язык». Она напечатана по решению Ученого совета МарНИИЯЛИ и комиссии по государственным языкам Республики Марий Эл при правительстве Республики Марий Эл.

Ведь над этим изданием уже много лет трудились в бюджетном научном учреждении при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М.Васильева» (МарНИИЯЛИ). «С 2002 по 2006 г.г. основным исполнителем по переводу был старший научный сотрудник В.И.Вершинин, в 2002-2011 годах с.н.с. С.С.Сибатрова, с 2007 г. по настоящее время эту работу ведёт с.н.с. М.Т.Ипакова. С 2012 по 2015 гг. работу по переводу выполнила с.н.с. (ныне зам. Директора МарНИИЯЛИ) Л.Я.Григорьева, с 2014 г. – с.н.с. Э.И.Пекшеева и с.н.с. Г.А.Эрцикова (по настоящее время)», — читаем в предисловии книги. В этом издании предпринята попытка системного исследования способов передачи русских терминов на марийский язык. Пособие должно способствовать достижению единообразия в оформлении официальных названий вывесок на марийском языке.

Книга представляет собой издание справочного характера по переводу официальных текстов с русского на марийский язык. В ней на двух государственных языках республики опубликованы названия государственных органов, министерств и ведомств Республики Марий Эл, их подведомственных организаций, теоретические обобщения и рекомендации по переводу официальных наименований учреждений с русского на марийский язык на основе сопоставительного анализа. Также в книге вы найдёте названия улиц, бульваров, проспектов и переулков Йошкар-Олы, наименования гражданства, национальностей, переводы наградных текстов, почетные звания и многое другое.

Издание адресовано широкому кругу читателей: студентам, журналистам, а также работникам различных учреждений и предприятий.

Е.Садовин