Олык Ипай (1912—1937) — марийский поэт, переводчик, новатор в области марийского стихосложения. Именем поэта сегодня названа Государственная молодёжная премия Республики Марий Эл в области литературы, культуры и искусства (в советское время с 1968 г. — премия Марийского комсомола в области литературы и искусства).
Закрою на мгновение глаза,
И вижу я весёлого поэта…
Над озером кудрявится лоза.
Кругом камыш, цветы… в разгаре лето.
— Поплаваем, — зовёт меня Ипай.
— Тут глубоко, а я пловец неважный…
— В поэты метишь. Братец, так ныряй:
Становится поэтом лишь отважный!..
Так он шутил. И сколько нужных слов
Сказал шутя, а коль бывал суров,
То лишь добра в душе желая людям.
Слова – дела пловца, по ним и судим.
Был грубо сломан жизни вешний цвет,
Но пламенным словам забвенья нет.
Перевод на русский язык Александра Казакова (г. Москва)
1962