Олык Ипай (1912—1937) — марийский поэт, переводчик, новатор в области марийского стихосложения. Именем поэта сегодня названа Государственная молодёжная премия Республики Марий Эл в области литературы, культуры и искусства (в советское время с 1968 г. — премия Марийского комсомола в области литературы и искусства).


Закрою на мгновение глаза,
И вижу я весёлого поэта…
Над озером кудрявится лоза.
Кругом камыш, цветы… в разгаре лето.

— Поплаваем, — зовёт меня Ипай.
— Тут глубоко, а я пловец неважный…
— В поэты метишь. Братец, так ныряй:
Становится поэтом лишь отважный!..

Так он шутил. И сколько нужных слов
Сказал шутя, а коль бывал суров,
То лишь добра в душе желая людям.

Слова – дела пловца, по ним и судим.
Был грубо сломан жизни вешний цвет,
Но пламенным словам забвенья нет.

Перевод на русский язык Александра Казакова (г. Москва)
1962