«Созвучие”: знаковая встреча с марийской литературой

Алесь Карлюкевич

В Минске в Издательском доме “Звязда” увидел свет литературно-художественный альманах “Созвучие”. Выходит он с 2014 года. Начало традиции представления в Беларуси, белорусскому читателю литератур постсоветского пространства положила серия “Созвучие сердец”, вышедшая в 2013 году сразу одной библиотекой: за год – 11 книг. Проект белорусских книгоиздателей был отмечен Премией Содружества Независимых Государств “Звезды Содружества”.

А потом уже издавали альманахи-однотомники как ежегодники. Два выпуска были тематически привязаны к центрам литературной жизни в Российской Федерации: “Созвучие. Беларусь – Москва”, “Созвучие. Беларусь – Санкт-Петербург”.

Алесь Карлюкевич

В Минске в Издательском доме “Звязда” увидел свет литературно-художественный альманах “Созвучие”. Выходит он с 2014 года. Начало традиции представления в Беларуси, белорусскому читателю литератур постсоветского пространства положила серия “Созвучие сердец”, вышедшая в 2013 году сразу одной библиотекой: за год – 11 книг. Проект белорусских книгоиздателей был отмечен Премией Содружества Независимых Государств “Звезды Содружества”.

А потом уже издавали альманахи-однотомники как ежегодники. Два выпуска были тематически привязаны к центрам литературной жизни в Российской Федерации: “Созвучие. Беларусь – Москва”, “Созвучие. Беларусь – Санкт-Петербург”.

В 2021 году по заказу и при поддержке Министерства информации Республики Беларусь увидел альманах “Созвучие”, представляющий произведения писателей Беларуси, России, Казахстана. Всего тридцать авторов. Из России – наряду с писателями Москвы (Любовь Турбина, Валерий Казаков, Николай Черкашин, Лариса Черкашина) – и поэты Дагестана (даргинская поэтесса Аминат Абдулманапова; ее коллега по даргинской поэзии – Расул Багомедов; табасаранский поэт Хаджи-Мурат Таибов), Калмыкии (Раиса Шурганова; народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев).

И среди произведений 30 авторов основу альманаха составляют произведения 12 писателей Марий Эл. Такое представительство свидетельствует об особом интересе издателей, читателей Беларуси к марийской национальной литературе. Во-первых, когда сразу открывается столько имен, это позволяет сформировать более целостное понимание того, что же происходит в далекой литературе. Во-вторых, когда разрущены сегодня многие традиционные связи между литературами и культурами разных народов, когда нет возможностей через коммуникат, ранее продвигаемый Союзом писателей СССР, писательскими организациями республик СССР и региональными писательскими сообществами Российской Федерации, выстраивать нормальные, перспективные отношения, такие публикации позволяют пристальнее всмотреться в национальную литературу переводчикам. В данном случае – переводчикам на белорусский язык.

Кто же из писателей Марий Эл ведет свой творческий диалог с читателем Беларуси на русском языке через страницы альманаха “Созвучие”, вышедшего в Издательском доме “Звязда”? С повестью “Тетрадь в коричневой обложке” – известный прозаик, публицист, переводчик Юрий Соловьев. Из поэтов – Альберт Васильев (его стихотворения перевел на русский Г. Смирнов), Гани Гадиатов (публикуется в переводе А. Смоликова его стихотворение 1967 года – “Тамги на березе”), Светлана Григорьева ( переводчик на русский – А. Коковихин), Зоя Дудина (переводчиками выступают А. Коковихин, Т. Лейко, А. Спиридонов), Валентина Изилянова (ее “Черного мотылька” перевел А. Спиридонов), Валентин Колумб (Поэт, который и сейчас “остается на Парнасе марийской поэзии”, как сказано во вступительном слове; его стихотворения даны в переводах А. Казакова), Игорь Попов (перевод с марийского принадлежит В. Смирнову), Геннадий Сабанцев-Ояр (его знает читатель и в переводах на белорусский язык – по публикациям в белорусской периодике; а в альманахе “Созвучие” стихи на русском звучат в переводе В. Грахова), Татьяна Соловьева ( перевод ее стихотворений принадлежит Л. Шамеевой), Альберт Степанов (переводчик – А. Пряников), Надежда Эмыкан… Современники и поэты старших поколений. Безусловно, в этой подборке имен – только небольшая часть свершений, творческих открытий марийской национальной литературы.

Но и эти 12 писателей Марий Эл помогают сформировать картину развития поэзии и прозы отдельного народа, отдельной культуры, помогают увидеть, что волнует писателей,а значит и читателей Марий Эл…

Будем надеяться, что река по имени “Белорусско-марийскийе литературные связи” будет раздвигаться вширь, будет обретать новое течение. Конечно же, публикации должны быть сопряжены и с историко-литературными, литературно-критическими выступлениями, с обзорами тех процессов, которые происходят, происходили в национальных литературах. Верю, что придет время, когда на страницах, к примеру, белорусского литературно-художественного журнала “Полымя” появится цикл творческих портетов ведущих марийских писателей, появятся отдельные статьи о современной марийской поэзии и марийской прозе. Разве марийским критикам не интересно было бы выступить в Беларуси с расчетом, что надо рассказать о своей литтературе, ее основных чертах читателю из другого художественного мира?.. И белорусам, наверное, надо будет проявить некоторую убедительность, чтобы доказать, почему все-таки на протяжении нескольких десятилетий ярким явлением остается творчество, к примеру, классика Владимира Короткевича (1930 – 1984). Или же – почему притягательной и для новых поколений остается поэзия народного поэта Беларуси Рыгора Бородулина (1935 – 2014)?..

Вероятно, такого же внимания, какое проявлено в выпуске “Созвучия” 2021 года, хотелось бы по отношению к марийской национальной литературе и со стороны альманаха, который публикует переводы на белорусский язык, — “Далягляды” (“Горизонты”). Он дважды выходил в издательстве “Мастацкая літаратура” («Художественная литература») – в 2019 и 2020 гг., а сейчас, в 2021-м, — в Издательском доме «Звязда».

Назрела, как мне кажется, и среда, назрели условия для развития и организационных активностей, создания диалоговых площадок для обмена мнения, разговора о разлиных творческих планах между белорусскими и марийскими писателями. Почему такой площадкой не мог бы стать пусть себе и виртуальный, с учетом все еще непростой пандемической ситуации, “курглый стол” на тему “Белорусско-марийские литературные связи и художественный перевод”. Проведение его вполне можно было бы сделать достаточно периодическим – хотя бы раз в год. А учредителями с белорусской стороны могли бы выступить и парламентская и правительственная газета “Звязда”, которая вносит большую лепту в развитие белорусской национальной литературы, и белорусской национальной культуры, а также газета творческой интеллигенции Беларуси “Літаратура і мастацтва” («Литература и искусство»). Не лишними были бы и другие творческие инициативы, реализация которых заложит основу дружбе белорусской и марийской национальных литератур.